佳城郁郁

【歌词翻译】アンノウン·マザーグース

Unknown Mother-Goose(注①)
原名:アンノウン·マザーグース

作词:wowaka
作曲:wowaka
编曲:wowaka
歌:初音ミク

翻译:冰封之幻影


如果我言说爱的话 会在那双眼中怎样,映照出?
话语多到多余 流淌着无垢的音色
直到你为爱所遍满 那颜色都是幻色
孤身一人,被音声吞没的话 就是全世界共通的快乐啊

溺没于无趣的茫然中生活着 谁都在仿似再现着他
对循环往复多重利用的歌 再次塞紧双耳
如果你言说爱的话 就以那为答案?
如果是在假装闭上了双眼 就在这曲中给我醒来!

尽是想着 无人知晓的故事
几近坏裂地 紧抱着它哭着舞动
无分别的感情论 如果能被容许的话
那就让我喊出来
这里可是有着一颗 连哭都哭不出来
就这样全部咽下去的快要裂开的心啊!

即便世界拒绝着我 现在,能让我 唱起爱的歌谣吗
可以把那 无人知晓的心意再一次
试着托付给这歌声吗
你能看见我吗?
你能看见我吗?
那尽是被废物 扔砸着的背影
如果即便如此也能说是喜欢
如若即便如此也能愿是喜欢
啊啊,那份意义 在我的全部之中——

呐,如果言说爱的话 现在是谁在那胸口间呢
撬开心之箱 来吧,让我看看全然再现的你吧?
如果我能成为爱 现在那颜色又是何色
根本不能用孤独之类的记号含括 我可是抱着心脏活过来的啊!

复写的拟似 在那边满溢出来
最后的最后的今天
Lal La La
生出了失去内心的 那些东西的家伙们
死心断念已经可以
Bye Bbye Bye
被留下了的我 在这个地方即便现在
也忍耐着泪水
为什么,为什么
我一直知道的
这个地方无时无刻不是
为你所守护的!

太过于习惯疼痛之类的
使之千百回不停巡回着 喜怒与哀乐
不会失去的喜悦 如若存在于这世间
甚至连放不下手的哀伤 我也会
在这心中视作忌避吗?
我不要,那样啊!

该怎样做才 能够爱这世界呢
无论何时 都会继续旋转下去的吧
呐,我想着啊
干脆将这无人察觉的心意
试着用这歌谣明揭吧
如果是你的话会愿想什么
如果是你的话会期望什么
咯吱作响的这颗心 比谁都要更加活在现在啊
你能看见我吗?
你能看见我吗?
那是,照亮我终点的灯火之类的吧?

呐,如果呐喊出爱的话
我就在这里哦
即便话语多到多余,
这场梦境也会继续下去
如果我言说爱的话
所有的一切便是这首歌谣
这无人知晓的故事
似乎又一次哼出了口(注②)


注①:Mother-Goose,传统童谣的总称。
注②:此段全以平假名书写。


翻译完成于2017-08-24
第一次修改于2017-08-26(感谢 维yui 指正)

   
热度(58)
  1. 共6人收藏了此文字
只展示最近三个月数据