佳城郁郁

【歌词翻译】拝啓ドッペルゲンガー

敬白另一个我(注①)
原名:拝啓ドッペルゲンガー

作词:kemu
作曲:kemu
编曲:kemu
歌:GUMI

翻译:冰封之幻影


「少年遗去少年」


呀你好啊(我是)你的分身
是什么玩笑吗擦了擦眼睛
影子伸作两道
旋即帷幕又一次升起

「要是有另一个自己(就好了)你这么说过」
「如此真挚的愿望将我呼唤到这里了哟」
既然都这样许愿了
艰难辛苦 一切的代行者【Agent】

过程无所谓总之给我结果
无意味又无意义的代价
呐 比起这样的事情
还有更重要的事情哦
好吧
「好好我会做的我会做的
什么都会做的
我是你的分身」
救济者【Messiah】含着笑这么说

敬白另一个我
你是 你是谁?
啊啊 与混乱相交错
我是谁?
呐根本不可能的#0和#1
证明的根据之类的哪里都(不存在)
敬白另一个我
谁是 谁是你?
被侵蚀的存在
世界是察觉不到的呢
鸣响不绝
醉狂不觉
奇迹的轮回
在将业以狂乱的正解遍染
噜啪啪(注②)


状况怎么看都很奇怪的星期一
三三两两渐行溃坏的情理
向我提出猜疑
「你到底是谁」

稍微等等
我所不知的昨日 全然不知的话语
如此这般不知不觉间
影子溶解开去
我究竟是什么啊
呐拜托了请把存在还给我吧

「真不凑巧我这边这样可是相当的舒畅」
「你的居所已经不在这里了
你明白这个事实了吧」
「呐被夺走了再夺回来不就好了
这次轮到你了」
侵略者【Invader】含着笑这么说道

敬白另一个我
你是 你是谁?
啊啊 与混乱相交错
我是谁?
嘛 说起来也理所当然
生命的椅子只有一张
敬白另一个我
谁是 谁是你?
零落而下的一滴
在彻底干涸之前
谁也好什么都好
给我容器吧
业以狂乱的正解侵染而遍
噜啪啪


PRAY
那一直不停地持续
人的罪业的连锁
PAIN
相互委付
相互宽恕
逐渐被填满
PRAY
欠缺的碎片
无价值的苦痛
冀望又或者爱也
PAIN
相互托付
相生相替
通过仪礼(注③)
PRAY
「由我才能更好地让你活下去」
PAIN
「你也不得不 去拯救下一个人哦」
PRAY
「已经明白了吧 自己该做什么」
PAIN
拜托了谁来给我奇迹吧

敬白另一个我
你是 你是谁?
啊啊与混乱相交错
我是谁?
已经停不下来回不去了
呀你好啊
(我是)你的

敬白另一个我
那是那是我
被侵蚀的存在
世界尽管似乎察觉到了
但已经鸣响不绝
醉狂不觉
奇迹的轮回
会将业以狂乱的正解遍染
你可要好好表现哦
噜啪啪

呀你好啊 (我是)你的分身


注①:另一个我,原文「ドッペルゲンガー」,出自德语「Doppelgänger」,指自己见到与自己完全一致的身姿的幻觉,直译作「二重身」。又,翻译中小括号内的文字为原文所无,为保持通顺而补充的;中括号内的文字为原文所注的片假名读音。
注②:噜啪啪,原文「ルンパッパ」,与口袋妖怪的乐天河童同音。
注③:通过仪礼,原文「イニシエイション」,出自英语「Initiation」,又译「人生仪礼」,指人开始人生各个重要阶段时所经历的仪式,如诞生礼、成年礼、婚礼。


翻译完成于2017-05-31

   
热度(34)